English Hymnal
9. O Little Town of Bethlehem | あぁ、ベツレヘムの小さな町よ | ||
Phillips Brooks, 1835-1893 Micah 5:2 |
(ああベツレヘムよ) ミカ5:2 |
||
1. | O little town of Bethlehem, How still we see thee lie! Above thy deep and dreamless sleep The silent stars go by; Yet in thy dark streets shineth The everlasting Light; The hopes and fears of all the years Are met in thee tonight. |
1. | あぁ、ベツレヘムの小さな町よ、 そのたたずまいを見るとき、何と静かなのでしょう。 町が深く熟睡するその上を静かに星が過ぎて行きます。 まだ暗いその街に、永遠の光が輝く。 すべての年の希望と恐れが、今夜、この町で出会うのです。 |
2. | For Christ is born of Mary, And gathered all above, While mortals sleep, the angels keep Their watch of wond'ring love. O morning stars, together Proclaim the holy birth, And praises sing to Go the King, And peace to men on earth! |
2. | キリストがマリアより生まれるというので、 天上にある全ての者が集まってきました。 この世の人々が眠っている間に、天使たちは不思議な愛のできごとを見張り続けています。 あぁ、夜明けの星たちよ、ともに聖なる誕生を宣言せよ。 王なる神にほめ歌を、 地にある人々に平和を歌え! |
3. | How silently, how silently The wondrous gift is giv'n! So God imparts to human hearts The blessings of His heav'n. No ear may hear His coming, But in this world of sin, Where meek souls will receive Him, still The dear Christ enters in. |
3. | 何と静かに、何と静かに、 驚くべき贈り物が与えられたのでしょう。 それは、神が人の心に天の祝福をお与えになるためなのです。 罪の世にある者は、誰も主の訪れを聞くことができません。 柔和な魂が主をお迎えする時、そこにキリストがお入りになるのです。 |
4. | O holy Child of Bethlehem! Descend to us, we pray; Cast out our sin, and enter in, Be born in us today! We hear the Christmas angels The great glad tidings tell; O come to us, abide with us, Our Lord Immanuel! |
4. | あぁ、ベツレヘムの聖なる御子よ、 私たちの所へ降りて来て下さい。 私たちは祈ります。 私たちの罪を追い出し、心の中に入ってきて下さい。 今日、私たちの中に生まれて下さい。 クリスマスの天使たちが 大きな喜びの知らせを語っているのが聞こえます。 あぁ、私たちのところに来てください。 私たちと一緒にいて下さい。 我らの主、インマヌエルよ。 |
translated by watasan, Jan.,2005 |
ホームページに戻る |