English Hymnal
16. Angels We Have Heard on High |
私たちは聞いた、天使が高きところで | ||
Traditional French Carol Luke 2:13-14 |
(あらののはてに) ルカ2:13-14 |
||
1. | Angels we have heard on high, Sweetly singing o'er the plains: And the moutains in reply, Echoing their joyous strains. Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo! |
1. | 私たちは聞いた、天使が高きところで、 甘い歌声を大地に響かせていたのを。 山々がそれに応え、喜びに満ちた旋律がこだまして いたのを。 いと高きところに神に栄光あれ! いと高きところに神に栄光あれ! |
2. | Shepherds, why this jubilee? Why your joyous strains prolong? What the gladsome tidings be Which inspire your heav'nly song? Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo! |
2. | 羊飼いたちは不思議に思った。 この祝祭は何なのですか? どうして喜びの旋律が続くのですか? この喜びにみちた知らせは何なのですか? この天の歌をふるいたたせているものは? いと高きところに神に栄光あれ! いと高きところに神に栄光あれ! |
3. | Come to Bethlehem, and see Him whose birth the angels sing; Come, adore on bended knee Christ the Lord, the nowborn King. Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo! |
3. | ベツレヘムに来たれ。 そして天使が誕生を歌っているお方を見よ。 来て、ひざをかがめて主なるキリストを拝せよ。 新しく生まれた王を。 いと高きところに神に栄光あれ! いと高きところに神に栄光あれ! |
4. | See Him in a manger laid, Whom the choirs of angels praise; Mary, Joseph, lend your aid, While our hearts in love we raise. Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo! |
4. | 飼い葉桶に寝かされたお方を見よ。 天使の聖歌隊が讃美しているお方を。 マリヤよ、ヨセフよ、助けの手を貸して下さい。 私たちが愛のうちに心を上げている間。 いと高きところに神に栄光あれ! いと高きところに神に栄光あれ! |
translated by watasan, Jan.,2005 |
ホームページに戻る |