English Hymnal


16. Angels We Have Heard on High
私たちは聞いた、天使が高きところで
Traditional French Carol
Luke 2:13-14

(あらののはてに)
 ルカ2:13-14
1. Angels we have heard on high,
Sweetly singing o'er the plains:
And the moutains in reply,
Echoing their joyous strains.
Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

1. 私たちは聞いた、天使が高きところで、
甘い歌声を大地に響かせていたのを。
山々がそれに応え、喜びに満ちた旋律がこだまして
いたのを。
いと高きところに神に栄光あれ!
いと高きところに神に栄光あれ!

2. Shepherds, why this jubilee?
Why your joyous strains prolong?
What the gladsome tidings be
Which inspire your heav'nly song?
Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

2. 羊飼いたちは不思議に思った。
この祝祭は何なのですか?
どうして喜びの旋律が続くのですか?
この喜びにみちた知らせは何なのですか?
この天の歌をふるいたたせているものは?
いと高きところに神に栄光あれ!
いと高きところに神に栄光あれ!

3. Come to Bethlehem, and see Him
whose birth the angels sing;
Come, adore on bended knee
Christ the Lord, the nowborn King.
Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

3. ベツレヘムに来たれ。
そして天使が誕生を歌っているお方を見よ。
来て、ひざをかがめて主なるキリストを拝せよ。
新しく生まれた王を。
いと高きところに神に栄光あれ!
いと高きところに神に栄光あれ!

4. See Him in a manger laid,
Whom the choirs of angels praise;
Mary, Joseph, lend your aid,
While our hearts in love we raise.
Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

4. 飼い葉桶に寝かされたお方を見よ。
天使の聖歌隊が讃美しているお方を。
マリヤよ、ヨセフよ、助けの手を貸して下さい。
私たちが愛のうちに心を上げている間。
いと高きところに神に栄光あれ!
いと高きところに神に栄光あれ!

translated by watasan, Jan.,2005
ホームページに戻る